Interview Questions: What makes a novel or play ‘political’?

Oxford University has released another batch of typical questions from admissions interviews, to give people a better idea of how our admissions process works. Here is the French sample question (and answer!), preceded by an introduction from the university’s Director of Admissions and Outreach. You can find the full set of questions from various subjects here.

‘We emphasise in all our outreach activity that the interview is primarily an academic conversation based on a passage of text, a problem set or a series of technical discussions related to the content of the course students have applied for,’ says Dr Samina Khan, Director of Admissions and Outreach at Oxford. ‘But interviews will be an entirely new experience for most students, and we know many prospective applicants are already worried about being in an unfamiliar place and being questioned by people they have not met – so to help students to become familiar with the type of questions they might get asked we release these real examples. We want to underscore that every question asked by our tutors has a purpose, and that purpose is to assess how students think about their subject and respond to new information or unfamiliar ideas.

‘No matter what kind of educational background or opportunities you have had, the interview should be an opportunity to show off your interest and ability in your chosen subject, since they are not about reciting what you already know. Tutors want to give candidates a chance to show their real ability and potential, which means candidates will be encouraged to use their knowledge and apply their thinking to new problems – with tutors guiding the discussion to ensure students feel comfortable and confident. They are an academic conversation in a subject area between tutors and candidate, similar to the undergraduate tutorials which current Oxford students attend every week.’

No matter what kind of educational background or opportunities you have had, the interview should be an opportunity to show off your interest and ability in your chosen subject.

Dr Khan adds: ‘It’s important to remember that most interviews build on material students will have encountered in their studies or touch on areas candidates mention in their personal statements. Most commonly tutors will provide candidates with material to prompt discussion – for example a piece of text, an image, or a sample experiment whose results they are asked to consider. It is often best to start responding by making very obvious observations and build up discussion from there – solving the problem quickly is less important than showing how you use information and analysis to get there.

‘We know there are still misunderstandings about the Oxford interview, so we put as much information as possible out there to allow students to see the reality of the process. We now have mock interviews online, video diaries made by admissions tutors during the interview process, and lots of example questions to help students to familiarise themselves with what the process is – and isn’t – about.’

Here is a sample question:

Subject: Modern Languages (French)
Interviewer: Helen Swift, St Hilda’s College

Q: What makes a novel or play ‘political’?

Helen: This is the sort of question that could emerge from a student’s personal statement, where, in speaking about their engagement with literature and culture of the language they want to study, they state a keen interest in works (of whatever type they mention, such as a novel, play or film) that are ‘political’. We might start off by discussing the specific work that they cite (something that isn’t included in their A-level syllabus), so they have chance to start off on something concrete and familiar, asking, for instance, ‘in what ways?’, ‘why?’, ‘why might someone not enjoy it for the same reason?’. We’d then look to test the extent of their intellectual curiosity and capacities for critical engagement by broadening the questioning out to be more conceptually orientated and invite them to make comparisons between things that they’ve read/seen (in whatever language).

So, in posing the overall question ‘what makes this political?’ we’d want the candidate to start thinking about what one means in applying the label: what aspects of a work does it evoke? Is it a judgment about content or style? Could it be seen in and of itself a value judgment? How useful is it as a label? What if we said that all art is, in fact, political? What about cases where an author denies that their work is political, but critics assert that it is – is it purely a question of subjective interpretation? And so on. The interviewers would provide prompt questions to help guide the discussion. A strong candidate would show ready willingness and very good ability to engage and develop their ideas in conversation. It would be perfectly fine for someone to change their mind in the course of the discussion or come up with a thought that contradicted something they’d said before – we want people to think flexibly and be willing to consider different perspectives; ideally, they would recognise themselves that they were changing their viewpoint, and such awareness could indicate aptitude for sustained, careful reflection rather than a ‘scattergun’ effect of lots of different points that aren’t developed or considered in a probing way. Undoubtedly, the candidate would need to take a moment to think in the middle of all that – we expect that ‘ermmm’, ‘ah’, ‘oh’, ‘well’, etc. will feature in someone’s responses!

Emma’s Modern Languages FAQs

posted by Emma Beddall, final-year undergraduate student at Somerville College reading French and German

Why French?

French is a fantastic language with a rich associated culture and history and has a strong literary tradition.  Not only is it a language spoken by our closest neighbouring country and a number of others, it is also widely spoken around the world by many as a second language.

Why Oxford?

If the course appeals to you, why not Oxford?  The French course is different to many other Modern Languages degrees  and provides a truly unique academic experience which allows you to gain an insight into another language and its literature.

How is the course structured?

The first year of the course essentially counts as an introduction to a wide-ranging selection of French literature through the set texts, as well as developing language skills such as translation.  Second year onwards, you then have the chance to make choices based upon your interests.   Third year is generally spent abroad (although there are certain courses, such as French and Arabic in which the year abroad occurs in the second), before returning to Oxford for the fourth and final year of the course.

What makes the Oxford course different?

The French course offered at Oxford is very different to the courses offered in Modern Languages elsewhere.  The main difference is that the study of French at Oxford is very literature-focused, whereas other courses tend to have more modules in topics such as politics, film, cultural studies and linguistics.  Furthermore, there is the opportunity to study a broad range of literature, including medieval and early modern texts which are infrequently offered for study at undergraduate level at other universities.  Although the course is more traditional in nature, there are a wide range of options available and these include modules on European cinema, linguistics and translation, among others.

What if I’ve done no literature?

It is not a problem if you haven’t already studied French literature before coming to Oxford, the most important thing is a willingness to study and engage with literature.  Everyone arrives having done different things at school, especially given that the range of A-level courses (or their equivalents) tend to focus upon different aspects, some include literature while others, for example, involve studying French films.  Furthermore, you may well have previously studied literature in English classes or written essays in various subjects and many of the skills will carry across.  I’d also advise trying reading some books in French, and you really don’t have to start off with the imposing classics of French literature, unless you really want to!

Is the course just literature?

No, and we don’t spend all our time just writing essays on literature.  Although the course does allow you to study literature in depth and this is an important component of the degree, the course is not solely focused upon literary studies and there is also language component, with oral exams, translation both into and out of French and French cultural studies.  Having heard a lot about the literature side of the course before attending Oxford, I was actually surprised by the extent of the language content within the degree.

What if I’m not sure I want to do a year abroad?

The most important thing I can state is that there is time and you do not have to immediately embark on a year abroad.  At present, going to university is a big step, especially if you are coming straight out of school, and the very idea of living abroad for a year may seem intimidating.  However, after two years of studying, you will likely see things differently and probably feel very different as an individual. The year abroad is an obligatory part of the course, except under specific circumstances, and most people end up loving it and the many experiences it offers.  After all, very few other courses give you the chance to spend a year partway through your degree going and doing something completely different of your choosing.

What options are there if I don’t want to do just French?

You can study French as part of a Joint Honours with a number of other subjects.  Furthermore, it is also possible to combine French with another language, both European languages and others such as Russian and Arabic.  For full details on available course combinations with French, see the prospectus.

Is it okay if I haven’t done any other languages before?

Yes.  You can do just French or study French with another subject.  However, there is also the chance to start another language from scratch (known as ‘ab initio’) and study it alongside French, if you would like the chance to learn a new language.

Can I study at Oxford with a disability?

Yes, there are many students studying at Oxford with disabilities or long-term health condition.   It may be particularly useful to speak to people at the Colleges or the department on an open day if you have any queries.   There is also a range of support available, including the Disability Advisory Service for the university, welfare structures within the individual colleges, and the student-organised Oxford Student’s Disability Community (OSDC).

Is the interview scary?  How do I prepare?

Think about what you’ve put in your personal statement, especially the books you’ve read and any statements you’ve made about why you want to study French, as these are likely to be the start point of discussion.  I actually spent quite a lot of my German interview talking about the Harry Potter series and the challenges it poses for translation.  You will likely be nervous beforehand and the interview sounds like a daunting prospect, but try to see it as a chance to discuss things that interest you with another likeminded person; you will likely be surprised by how quickly the time passes!

Does my personal statement have to be full of classic French literature?  Should I make my personal statement sound like I’ve read loads of things?

First things first, honesty is always the best policy and if you claim you’ve read things you haven’t, you will potentially get caught out at the interview and this will inevitably be awkward.  If you happen to have read some French literature, go ahead and write about it.  However, you can also think outside the box, the idea is to show your enthusiasm for the French language, so don’t hesitate to write about your favourite French book, even if it isn’t the most literary of texts, or a French language film or play you’ve seen or how you’ve read the English translation of a classic French work.

 

Modern Languages beyond the undergraduate degree

This week, doctoral student Philippe Panizzon tells us a little about what it’s like to study modern languages at Oxford at post-graduate degree level.

During my undergraduate studies at the University of Oxford I opted to study Francophone Literatures whilst also specializing in the works of André Gide and Marguerite Duras whose literary output engages with French colonialism. In my Master of Studies at the University of Oxford I pursued my interest in Francophone Literatures further, focusing on canonical authors from North Africa such as Kateb Yacine and Assia Djebar. During my Master of Studies I also familiarised myself with relevant literary theory and criticism, such as feminist and queer theory, which also acted as preparation for my D.Phil. The good thing about the University of Oxford is that as a graduate student you can discuss your research interests with both established academics and among other graduate students. Thinking through my project with members of the French sub-faculty provided varying perspectives on the subject and stimulated further thinking on the topic. Furthermore, the French sub-faculty, with its close links to the Maison Française in Oxford, regularly welcomes scholars in French from other universities (either from UK or abroad). This provides the opportunity to get acquainted with other academic traditions beyond UK and engage with and follow the latest cultural and political trends in France and the Francophonie.

My D.Phil. project, which is fully funded by the St Anne’s College – Faculty of Medieval and Modern Languages scholarship, analyses the discourse of homosexuality which takes shape during North Africa’s decolonization and independence, with particular reference to the works of North African authors Jean Sénac, Abdellah Taïa and Rachid O.. I aim to discover to what extent these authors respond to French metropolitan queer writers, whose implicit involvement with the colonialist project inflects their work with imperialism and racism.  To what extent are these authors more ambiguous or critical of French neo-colonial rule? Does Western queer theory do justice to writings by North African authors embedded within Arab/Muslim cultures? I benefit from being supervised by Professor Jane Hiddleston whose work and research specialises in Francophone Literatures, Postcolonial theory and Deconstruction. Thanks to these regular interactions with my supervisor my project has gained more precision and my thoughts are constantly pushed to the limits.

Despite having nearly 700 years of tradition, the University of Oxford has been open to my research interest in queer writers and queer theory. Oxford has an active research community studying feminist and queer studies and the Faculty of Medieval and Modern Languages has some great specialists in these areas.  While doing the D.Phil., we also get training for teaching undergraduates, while the countless courses offered by the Oxford Research Centre in the Humanities (Torch) have prepared me for the job-market. Graduate research becomes a well-rounded experience, rooted in scholarship but decidedly not walled off from the “real world”.

Bons mots: le tuba et le trombone

posted by Simon Kemp

It’s always interesting (well, I think so, anyway), to see how languages decide to divide up  the world.

French, for instance, decided that there were two kinds of long wet things flowing through the landscape. They were either un fleuve (if they end up flowing into the sea) or une rivière (if they end up flowing into a bigger river).  English never really saw the difference, and used river for both.

On the other hand, English decided that it would use the word flower for a pretty thing with petals, except if there happened to be lots of them together on a tree, in which case it would need the special word blossom. For French speakers, however, une fleur is une fleur, whether it’s alone in a flower-bed or one of hundreds on a cherry tree.

It’s interesting, too, to see how French and English go about using the same word for two quite different things. They rarely do it in the same way. In English, a key is a thing you use to open a door, and also a thing you press on a computer. In French, you open a door with une clé (or une clef), but computers (and pianos) have une touche. It’s always nice to come across the rare occasions where the two languages are in tune, like with un bélier which is French for a ram, in the sense of male sheep and also in the sense of battering ram.

Best of all, though, is when you discover that French uses the same word for two different things, and, as an English speaker, it had never even occurred to you that those two things had anything in common.

I have two examples for you, which are, oddly enough, both brass instruments. Le tuba and le trombone are indeed the French words for a tuba and a trombone, but do you know what else they are?

Un tuba is also the normal French word for…

a snorkel.

While un trombone also means…

a paper-clip.

Now that you see them, it makes perfect sense, and it only seems a shame that English speakers never thought to call snorkels tubas and paper-clips trombones.

Can you think of any other examples?