Subtitling Geordie Shore


What’s it like to be fluent in more than one language?

What language do bilingual people dream in?

Are they more emotional in their one language? More rational in another?

Never mind those questions. How about these:

How does stand-up comedy work in India, when performers and audience members may speak English, Hindi, Tamil, Urdu or several other languages, and not necessarily the same ones?

And most importantly, what’s it like to be employed to watch entire seasons of MTV reality show Geordie Shore, translate all the dialogue into your native language, and then try to boil it down into coherent subtitles?

Yes, Geordie-Shore-Subtitler is a real job, that actual people are doing across Europe right now at this very minute. Would you like to meet one of them? And would you like to find out how “I should have a degree in pulling women” comes out in German subtitles?

Of course you would.

Well, all these questions are answered here. It’s an episode of the BBC Radio Show, Fry’s English Delight called English Plus One, in which Stephen Fry looks at bilingualism, and talks to people who combine English with another language.  He finds out what it’s like to live in two languages at the same time, and also why it might be a good idea to pick up a second language and become bilingual yourself.


The programme is thirty minutes long and available to listen to (in the UK at least) until the end of September. Geordie Shore in German is around twenty minutes in.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *