Category Archives: Italian

New Year, New event!

The Faculty of Medieval and Modern Languages is delighted to announce a brand new event for the 2023/24 academic year – a Beginners’ Languages Taster Day!

Alongside our usual Modern Languages Open Day (which will take place on Saturday 11th May), this year we will be running an event dedicated to our beginners’ languages courses. This new event offers students from UK secondary schools in Year 12 or equivalent an opportunity to gain greater insight into our beginners’ languages degree programmes at Oxford. Students in Year 11 who are starting to consider their options for university are also welcome to attend.

The Taster Day will take place on Saturday 2nd March in our main Faculty teaching spaces – the Taylor Institution Library and 47 Wellington Square. After an information and Q&A session in the morning, students will have the chance to attend taster sessions in two of our beginners’ languages.

Photo taken from our Modern Languages Open Day 2022
photo (c) John Cairns

The following languages will be represented at the Taster Day, with academics and current undergraduates present to provide further information about the course(s) and to answer students’ questions:

  • German
  • Portuguese
  • Italian
  • Russian
  • Czech (with Slovak)
  • Modern Greek
  • Polish

The provisional event programme can be found here.

To register for the Taster Day, students should fill out this form by 10am on Friday 23rd February so we know who to expect at the event. Please note that spaces will be allocated on a first-come, first-served basis, and the form will close once our maximum capacity has been reached.

We are also pleased to be able to help students who are in need of additional financial support with reasonable expenses such as travelling to and from Oxford for the event. There is a space to include this information in the registration form.

Photo taken from our Modern Languages Open Day 2022
photo (c) John Cairns

Our beginners’ languages courses offer an exciting and rare opportunity for students to engage with a new language and culture for the first time, or to pick up languages they studied at GCSE. The courses are challenging yet rewarding, with many designed to bring students up to A-level standard within the first year. Therefore, we would love to welcome students who are strong linguists and/or who are looking for a new challenge at University to this event.

As well as alongside a post-A-level language, most of our beginners’ languages can be studied in conjunction with subjects from the Humanities such as English, History, Linguistics, or Philosophy, for which applicants do not need to be studying a language to A-level or equivalent. With this in mind, we would also welcome students of Humanities subjects who are interested in picking up a language at University.

For further inspiration and information, below are some links to content from our tutors and undergraduates about why taking a language from scratch is so worthwhile:

  • Blog post Why study Czech?
  • Video – Branching Out: Picking up a language from scratch
  • Video – Studying German for Beginners at Oxford:

We look forward to seeing you on 2nd March!

Anthea Bell Prize for Young Translators

The Anthea Bell Prize for Young Translators is a creative translation competition for students aged 11-18 studying French, German, Italian, Mandarin and Spanish. The competition also runs from French into Welsh. The Prize is free to enter and open to all schools across the UK. 

The 2023-24 prize launches today (20 September), when creative translation teaching packs will be shared with teachers in time for European Day of Languages on 26 September and International Translation Day on 30 September. These teaching packs are designed to help teachers bring creative translation into the MFL classroom as well as to help students prepare for the competition task.

Don’t worry if you have not yet registered! There is still plenty of time for teachers to do so as the competition itself will run over several weeks from 5 February to 28 March 2024. Area and national winners will be announced in May or June 2023. They will receive certificates and national winners will receive book prizes.

Over 15,000 students participated in the competition in 2023: see the list of winners and commendations in 2023.  For those registered, teaching packs for poetry translation will be circulated today, fiction will follow after October half term, and non-fiction will be released in early January.  Register to receive these resources and for updates about the competition task, click here

There are a number of related activities run by the Queen’s Translation Exchange that teachers and pupils can participate in, details of which can be found here.

If you have any queries regarding the competition, please contact the Translation Exchange team at translation.exchange@queens.ox.ac.uk.

Learn more about languages at Oxford!

Here at the Faculty of Medieval and Modern Languages, we organise and run a range of open days for prospective applicants and their parents/guardians and teachers each year. Open days are one of the best ways for students to get a real feel for a University, helping them to make informed decisions about their futures.

The Taylor Institution Library, Oxford University’s centre for the study of Modern European languages and literatures.

Over the course of February and March, we will be holding our language-specific open days, designed to provide greater insight into our undergraduate degree programmes. In comparison to our wider open day later in the year, language-specific open days are smaller and more focused in their scope, allowing more time to explore a subject in depth.

For example, the German Open Day offers an introduction to German film, German linguistics, and different types of German literature. On the Spanish and Portuguese Open Day, our wonderful academics will provide an introduction to Transatlantic Iberian Culture and attendees will get the chance to learn Portuguese in 15 minutes.

So, if you’re thinking about applying to study languages at Oxford, or want to find out more about a particular course, these open days offer a wonderful opportunity to meet some of our tutors and current students, come along to academic taster sessions which will give you a flavour of what it’s like to study languages, and ask lots of questions.

Below are the details of our 2023 language-specific open days. You will need to book a place at these events, which you can do via our open day website, where you will also find the event programmes.

Language-specific open days 2023

*Our German Open Day has been designed to be accessible for students considering beginners’ German. From this year’s admissions cycle, applicants can mix Joint Schools subjects with beginners’ German, so if you’re considering a degree in English, History, Philosophy etc., why not come along and try out some German!

You may have noticed that there is no specific open day for French: students interested in French should attend the Faculty’s main open day later in the year or one of the University open days in June or September. Keep your eyes peeled for more information about those events in future blog posts.

We look forward to having you along to our language-specific open days – don’t forget to book your place!

While you’re here: a reminder that applications to our 2023 UNIQ programme are still open! You can read more about this fantastic opportunity for UK state school students in last week’s blog post, or head to the website for further information.

Apply by 23 January!

Gifts from Santa Lucia

Present-giving around the turn of the year involves traditions which vary from country to country. In different parts of the world, gifts are brought by Father Christmas, Saint Nicolas (more about this here) or the Three Wise Men (the Spanish ‘Reyes’ or Kings).

In Bergamo and some other parts of Northern Italy, Santa Lucia, a 4th-century martyr from Syracuse in Sicily, is the one who distributes treats to children. With a name based on the Latin root for light (Lux), Santa Lucia is celebrated close to the shortest days of the year with candles (like in parts of Scandinavia) and gifts which bring good cheer in times of darkness. An (incorrect) Italian saying holds that ‘Il giorno di Santa Lucia è il più corto che ci sia’, Santa Lucia’s day is the shortest one there is—the longest night actually falls on the winter solstice. Santa Lucia (or St Lucy) is the patron saint of the blind and of opticians, and she is often represented holding a plate or a staff on which sit a pair of eyes as an allusion to an episode in her life. The Italians value the figurative meaning of light and view Santa Lucia as a figure representing a form of wisdom and clear-sightedness.

The reason for Santa Lucia’s importance in Bergamo is to be found in the presence of her relics in Venice—the large church of Santa Lucia, not far from the train station which bears her name, was built to house them. Bergamo, which is in Lombardy, was (until the end of the eighteenth century) a part of the territories of the republic of Venice and the lion of St Mark is visible on town gates, fountains and other constructions throughout the town.

Whilst Santa Claus has his reindeer, Santa Lucia is said to be accompanied by a donkey, her asino or asinello. He is sometimes described as alato or winged to help him fly from house to house on his mission to deliver presents—at the top of the page you can see a picture of the saint and the donkey on the blackboard showing a festive poem which was in the window of a confectioner’s in Bergamo. Since the early 20th century, children in the city have taken to writing letters to Santa Lucia to give her an idea of what they would like and, sometimes, to assure her that they have spent the year being good. The letters, known as letterine (for little letters or lettere) are taken to a small church and set in colourful piles in front of the saint’s statue.

When I visited the church, I was struck by the variety of the letterine and the canny approach some of the authors had taken. To guarantee that the presents will go to the right place, the children make sure their names are on their messages.

Stefano wrote his in large capitals. A parent had possibly added on a red envelope that another letter was from la piccola Amelia—little Amelia. One child hedged her bets and addressed her requests to both Santa Lucia and Babbo Natale—Father Christmas!


A girl called Gaia wrote Cara Santa Lucia mi piacerebbe ricevere questi regali or Dear Santa Lucia, it would please me to receive these gifts and then stuck five pictures out of a catalogue showing what she hoped she would get. Next to the photograph of pink headphones she added Senza filo, literally without thread or wire, i.e. cordless, to make sure the right pair was delivered.

Until December 12, children drop in to the church, clutching their letters and dropping them on the top of the growing piles of missives. That evening, at home, they will prepare snacks for the saint and her donkey—she gets biscotti and milk, he gets carrots, water and sometimes hay. They then go to bed and are instructed to sleep: Santa Lucia is said to throw ashes into the eyes of naughty girls and boys. The next morning, on waking up, if they have been good, they will find lots of sweet treats including monete di cioccolato—chocolate coins—and, possibly, some of the gifts for which they had asked.

Written by Catriona Seth, Marshal Foch Professor of French Literature
All Souls College, Oxford

Dante700 Competition – Winners announced!

2021 marked the 700th anniversary of Dante Alighieri’s death. To honour this occasion, colleagues in the Sub-Faculty of Italian set up the University of Oxford’s Dante700 Competition. In its aim to introduce Dante and his work to students of all ages in a fun and engaging way, the competition invited primary and secondary school pupils to submit a visual response, a poem, or prose piece to a given canto or to Dante’s Commedia as a whole.

The Dante700 Competition ran from December 2021 until April 2022

Our judges were extremely impressed with the hard work and creativity that went into every entry. On behalf of the judging panel, Professor Simon Gilson commented the following about all of the submissions to the competition:

We had a wonderfully rich array of entries but were particularly impressed by the winning students’ engagement with Dante. It was really remarkable to see the variety and quality of the students’ own creative responses across a range of media, in prose, verse, and various art forms. I learned a great deal from how their responses reframed Dante. The competition truly helped us to see how perennially fascinating Dante’s works, ideas and images remain for students of all ages today.

We received over 50 submissions to the competition across the different themes and age categories, from which the following pupils were selected as winners, receiving certificates as well as exclusive prizes kindly supported by Moleskine:

Ulysses – KS2/3 (age 7-14):
Matilda White, Year 6, Birch Church of England Primary School

Lucifer – KS3/4 (age 11-16):
Jack Cotton, Year 9, Bexley Grammar School
Gabriella Akanbi, Year 8, Bexley Grammar School
Selasi Amenyo, Year 8, Bexley Grammar School
Holly Filer, Year 8, Bexley Grammar School
Tarin Houston, Year 9, Bexley Grammar School

Limbo – KS4/5 (age 15-18):
Freddy Chelsom, Year 12, Abingdon School

Open response (all ages):
Zara Jessa, Year 11, Nottingham High School
Eden Murphy, Year 10, James Allen’s Girls’ School
Cara Bossom, Year 12, Francis Holland School

To celebrate our competition winners, we were delighted to hold a small online prize giving ceremony on Tuesday 4October via Microsoft Teams. Led by Professor Gilson and joined by teachers and parents, the event provided a wonderful opportunity to showcase the diverse winning entries and talk to the students about what attracted them to the competition and to Dante’s writings more generally.

In addition to the online event, Dr Caroline Dormor has put together a fantastic virtual anthology of the winning submissions along with the judges’ comments which can be viewed here. Hopefully you will agree that the range of responses to and interpretations of Dante’s writings is truly remarkable!

Huge congratulations to all our winners!

Please note that all educational resources from the competition can still be accessed here.

Come and Explore Languages at Oxford!

Here at the Faculty of Medieval and Modern Languages, we organise and run a range of open days for prospective students and their parents and guardians. Open days are one of the best ways to get a real feel for a University, helping students to make informed decisions about their futures.

Over the course of February and March, we will be holding our language-specific open days, designed to provide greater insight into our undergraduate degree programmes. In comparison to our wider open day in May, language-specific open days are smaller and more focused in their scope, allowing more time to explore a subject in depth.

For example, the German open day offers an introduction to German film, linguistics, and different types of literature. On the Spanish and Portuguese open day, you can explore medieval Iberian literature and learn Portuguese in 15 minutes. The Italian open day will introduce you to Italian literature’s biggest names from the Middle Ages and Renaissance periods.

So, if you’re thinking about applying to study languages at Oxford, or want to find out more about a particular course, these open days offer a wonderful opportunity to meet some of our tutors and current students, come along to academic taster sessions which will give you a flavour of what it’s like to study languages, and ask lots of questions.

Below are the details of our 2022 language specific open days. You will need to book a place at these events, which you can do via our open day website, where you will also find the event programmes.

  • German: Saturday 19th February, 11am – 3pm, Microsoft Teams
  • Spanish & Portuguese: Friday 25th February, 10am-3pm, St Anne’s College
  • Italian: Saturday 5th March, 11am-1.30pm, Microsoft Teams
  • Russian and Slavonic Languages: Saturday 5th March, further details to be published soon.

You may have noticed that there is no specific open day for French: students interested in French should attend the Faculty’s main open day in May or one of the University open days in July or September. Keep your eyes peeled for more information about those events in future blog posts.

We look forward to having you along to our language-specific open days – don’t forget to book your place!

While you’re here: a reminder that applications to our 2022 UNIQ programme are still open! You can read more about this fantastic opportunity for UK state school students in last week’s blog post, or head to the website for further information.

Apply now!

DANTE700 COMPETITION

Did you know that 2021 marks the 700th anniversary of the death of Italian poet, Dante Alighieri? In celebration of this anniversary, the University of Oxford is delighted to launch the Dante700 Competition for primary and secondary school pupils.

Portrait of Dante.
Sandro Botticelli, ‘Portrait of Dante’ (1350-1375)

Who was Dante Alighieri?

Dante Alighieri was born in 1265 in Florence and died in 1321 in Ravenna. He is most famous for his poetry but he also wrote about the Italian language, politics, and philosophy.

The Commedia (Comedy) is Dante’s most famous poem. It is a long, epic poem in medieval Italian in which Dante describes his three-part journey through Hell, Purgatory, and Paradise accompanied by three guides.  The poem is made up of 100 canti  (songs) in total across the three sections.

Dante’s poetry (especially the Commedia) was extremely influential for European literature and art. Many famous writers and poets were inspired by his writing, from medieval writers like Geoffrey Chaucer and Giovanni Boccaccio, to modernist writers like T.S. Eliot and Samuel Beckett.

Dante700 Competition

Many students in the UK may never have heard of Dante or The Comedy. The aim of this competition is to introduce Dante and his work to students of all ages in a fun and engaging way.

To enter, students can submit a written piece or an artistic response to any of the categories included in the resource packs. They can also submit an ‘open response’, but this must be clearly linked to Dante’s work. Winning entries will be included in an online anthology and will win book tokens. 

Students and parents can browse the resources for themselves, and teachers can use the lesson resources available to introduce the Italian poet to their classes.

The closing date for entries is 29th April 2022. Visit the competition website to access further information and resources. Entrants can submit their work here.  

Buona fortuna!

Dante700 Competition logo

Modern Languages Teachers’ Conference 2021: All Welcome!

SRTS Teachers' Conference, offline version
The SRTS Teachers’ Conference, pre-pandemic version

We’re delighted to announce that our Oxford University Modern Languages Teachers’ Network, the Sir Robert Taylor Society, is holding its annual conference this year on Thursday 23 and Friday 24 September. If you’re UK modern languages teacher, or have an interest in modern languages teaching at school and university in the UK, you’re warmly invited to attend. Due to Covid, the conference will once again be online this year, with two evenings of roundtable talks and guest speakers.

On Thursday 23 September, from 19:30-21:00 on Microsoft Teams, the theme will be Modern Languages and Careers.

We’ll be talking about, among other things:

  • Career paths of modern languages graduates
  • Employability and demand for modern language skills in the workplace
  • Transferable skills from modern language study
  • STEM pressure and the value of humanities subjects

On Friday 24 September, again from 19:30-21:00, the theme will be Modern Languages and Diversity.

We’ll be talking about, among other things:

  • Revisiting the canon: diversifying and decolonizing the curriculum in language, literature and film
  • Race, gender and sexuality as topics of study in language, literature and film courses
  • Racism, homophobia and other prejudice in literary texts and film
  • Diversity in the student body: widening participation in modern language courses

If you’d like to attend either or both events, please email us at schools.liaison@mod-langs.ox.ac.uk, and we’ll send you the link to join.

During the events, participation from delegates through the chat and live discussion will be warmly welcome. If you’d like a seat at the Round Table to talk more substantially about either of these topics in secondary or higher education, please let us know, and we’ll be very pleased to accommodate you.

Career Profile: publishing and graphic design

This week on Adventures on the Bookshelf we bring you a career profile with a difference. Samantha Miller, who studied French and Italian from scratch at Somerville College and graduated in 2011, began her career in the publishing world before changing course and becoming a graphic designer. Here she tells us about her career route and how a languages degree from Oxford prepared her for the working world…

I studied French and Italian at Somerville, graduating in 2011. On my year abroad I got a job at a literary agency in Paris, which I had enjoyed, so after graduating I was keen to work in the publishing industry. After doing an internship at another literary agency in London, I landed a job at a large independent children’s book publisher working in the Foreign Rights department. Rights isn’t an area that many people outside of publishing have heard of, but it’s a really excellent choice for languages students. Basically, you are selling the translation rights to books to foreign publishers around the world. It gives you a broad insight into lots of areas of the business, and usually has good opportunities for foreign travel to international book fairs and to visit other publishing houses around the world.

After staying in the role for over five years, I decided I wanted a job with more creativity and flexibility. I did a three-month intensive graphic design course which taught me how to use design software, and more importantly how to generate ideas and solve design problems in a structured way. I got a job as a junior designer shortly after finishing the course. I now work at a small design and brand consultancy working on projects for large international corporate organisations in sectors such as law, insurance and property. The work is varied and challenging, although the hours are not as forgiving as in the publishing world!

Photo by Glenn Carstens-Peters on Unsplash

Although I have rarely used any knowledge from my degree directly at work, the skills you gain from presenting your ideas in tutorials, navigating a year abroad, and processing large amounts of information quickly are invaluable. Clear communication and an international outlook are vital components of so many roles, and a languages degree gives you these. Most importantly, Oxford teaches you how to learn. Although it took me a long time to work up to courage to leave my job in publishing and retrain completely, I have found that much of my previous experience is transferable and employers do take this into account when considering candidates who have had career changes.

68 ways to say ‘plain’: translating Jane Eyre

This post was originally published on the Creative Multilingualism blog. Creative Multilingualism is a four-year AHRC-funded programme investigating the interconnection between linguistic diversity and creativity.  The programme is split into seven research strands, one of which is ‘Prismatic Translation’. In this post, Prof. Matthew Reynolds, Co-Investigator on the strand, explains how they have been looking at translations of Jane Eyre through a multilingual prism…

I spent March mainly in Pisa, working on fifteen Italian translations [of Jane Eyre] with a group of graduate students and early career researchers co-ordinated by our collaborator in the project there, Professor Alessandro Grilli.

It was an exhilarating experience, eight or ten of us grouped around a table in an airy room high up in an eighteenth-century palazzo overlooking the oldest botanical garden in Europe (even older than Oxford’s!) sharing our findings with the help of a projector pointed at the uneven wall.

Various discoveries emerged which will make their way into the webpages that are being created and book that is being written. The earliest Italian translation, done anonymously and published in Milan in 1904, mainly follows the 1854 French translation by Noémi Lesbazeilles (née Souvestre): for instance, Bertha Mason’s ‘red eyes’ become ‘yeux injectés’ and, in turn, ‘occhi iniettati’ (injected/blood-shot eyes’). Here we can see translation, not jumping from one language to another as though they were separate boxes, but moving through the continuum of language difference, following pathways in which Italian and French are joined.

Just occasionally, however, when the French was puzzling, the anonymous Italian translator turned to the English for help. When Jane hears Rochester’s voice telepathically calling across the moors, Charlotte Bronte wrote: ‘’O God! what is it?’ I gasped.’ Lesbazeilles-Souvestres takes this in a surprising direction: ‘J’aspirai l’air avec force’ (‘I breathed in forcefully / took a deep breath’). This must have struck the Italian translator as peculiar; the English must have been checked; and a simpler equivalent was found: ‘mormorai’ (‘I murmured’ – ‘gasped’, in its sense here, is a tricky word to match). Usually in translation – or at least in people’s ideas of translation – the translator works from the original and occasionally looks at other versions for help. But here we have the opposite: the French becomes the source text and the English serves as a guide to its interpretation.

One of the researchers, Caterina Cappelli, is someone I first met when she translated my novel The World Was All Before Them for her Masters thesis some years ago. Now, she has done an extraordinary piece of research, tracking the word ‘plain’ (also ‘plainly’ and ‘plainness’) through all its 49 appearances in the novel, in 13 different translations. That is, 637 occurrences of the word. As its frequency suggests, ‘plain’ is a crucial term for Brontë. Jane is plain (not beautiful), she speaks plainly (frankly), and she likes plain (simple) things; in the story, things are heard plainly (clearly) and become plain (are understood); and the novel itself is described as ‘a plain tale’ (a realist novel, that shows the world as it is).

One of Brontë’s ambitions in her writing was to re-assess this word, creating a woman character who can be admired for her mind and principles rather than her looks, and writing a story that can be valued for its truth-telling as much or more than for its excitements. For Brontë, ‘plain’ is what the literary critic William Empson called a ‘complex word’: a bundle of culturally-charged different meanings that need a whole play or novel to open up their synergies and contradictions.

In the Italian translations, the explosion of meanings hidden in the word becomes, well, plain. This one English word is translated in – wait for it – sixty-eight quite different ways, in terms that correspond to: simple, ugly, clear, insignificant, sincere, well, open, modest, frank, easy, distinct, dull, common, smooth, white, and so on, and on. Here is a table constructed by Caterina:

And here is a visualisation:

For more on Prismatic Translation, see their pages here.