Why Literature?

Something we get asked about a lot at open days is the amount of literature on the Oxford Modern Languages course. Prospective students usually want to know how far the course focuses on literature and what the benefits of literary study are. Literature is certainly an important part of a Modern Languages degree at Oxford, and if you study with us you will do at least some literature as part of your course. But you’ll also have the chance to explore other areas, such as film, linguistics, theory, or translation, depending on the language you are studying.

Check out this video from Dr Alice Brooke, tutor in Spanish, for a deeper insight into the role of literature in an Oxford Modern Languages degree…

French Flash Fiction – The runners up

The competition was stiff in the French Flash Fiction contest this year and we were fortunate not only to have some fantastic winners but also some brilliant runners up. We hope you like them as much as we did.

Image by Free-Photos from Pixabay

Alors qu’elle courait, elle s’est sentie exaltée. Elle savait qu’elle ne devrait pas faire ça mais c’était tellement bon. Avec l’herbe sur ses jambes et les étoiles scintillantes au-dessus.
Mais pour une raison quelconque, elle avait l’impression d’être surveillée.
En le regardant, il se sentait inquiet. Doit-il en parler à quelqu’un? Elle serait mise en prison. Cependant, les satellites qu’il utilisait ont été illégalement accédés. Tout d’un coup, il a réalisé quoi faire.
Quand elle est rentrée chez elle, elle a vérifié sur son ordinateur portable pour tout travail scolaire. Pas de travail juste un seul e-mail

«Arrêtez de faire ça» de Absolument personne@froabsolutelorg.pirate

(Dexter Speed, Year 8)

Les Horloges

Elles sont accrochées aux murs, regardent l’heure et regardent tout: Naissance de bébés
Enfants qui grandissent
Jeunes qui se disputent
Et les horloges sont toujours accrochées, regardant l’heure

Les jeunes adultes partent à l’université
Et puis reviennent, mais pas seul
Jeunes couples, partent
Les adultes seuls reviennent
Et le temps passe encore

Les couples repartent
Naissance de bébés
Et ainsi le processus se répète à nouveau
Et le temps passe

Horloges, elles sont accrochées aux murs
Disent d’heure à tout le monde
Mais tout ce qu’elles ont vu pendant toutes ces années
Si seulement elles pouvaient se souvenir

(Ben Whiting, Year 10)

Un Vrai Supplice

La chaleur monte en moi comme le lierre grimpant. Il y a un mille-pattes avec ses minuscules pieds d’enfer qui danse sur mon cuir chevelu. Les muscles derrières mes genoux sont coupés. Le sentiment est viscéral. Pas loin, il y a un froissement de papier. Un bonbon. Les voix douces me parviennent comme le murmure d’un ruisseau.
Pas loin, les gens se détendent. Pas loin, les gens attendent.
Une main me serre à la gorge. Les mots – viendront-ils? Personne ne sait.
Un moment de silence.
La lumière se baisse.
Le rideau se lève.

(Ella Hartley, Year 12)

Why do we need people to translate when we have machine translation?

In recent months we’ve been enjoying one of our favourite podcasts, LinguaMania, produced by the Creative Multilingualism programme. We were particularly intrigued by this episode on translation, as it’s a question we get asked lots by students who are thinking about what role languages can play in their future. On the surface of it, translation may seem like just the kind of skill a robot could pick up, but it’s actually a very nuanced process which requires a great deal of empathy and creativity. Let’s let the experts tell us more…

Some people ask why they should bother learning a language when there are online apps and websites which can translate quickly and accurately.

In this episode of LinguaMania, Matthew Reynolds and Eleni Philippou argue that translation is so much more than just changing words from one language into another. Translation is creative, it’s personal, and it can help build communities. We also hear from Adriana X. Jacobs, Professor of Jewish and Hebrew Studies, and Yousif M Qasmiyeh, doctoral student researching the translation of Jane Eyre into Arabic.

Listen below or read the transcript here.

Spanish Flash Fiction – The Runners up

Image by Steve Buissinne from Pixabay

A few weeks ago, we shared with you the winning entries of this year’s Spanish flash fiction competition. We hope you enjoyed them as much as we did. This week, we are pleased to share some of the stories that came a close second. Here are the brilliant runners up…

Tan cerca y tan lejos. Tus ojos son azules como el océano profundo, tu pelo es un río que fluye, su color es tan oscuro como la noche. Tu piel brilla levemente en la luz de la luna perlada. Bailas en las ondas del agua cristalina. Tu mano se extiende hacia mí, invitándome a unirte a ti en las profundidades zafiros. Extiendo la mano hacia ti, cayendo lentamente en tu abrazo acuoso. Tu belleza se vierte en mi cuerpo y apenas puedo respirar. Alcanzo tu mano pero fluye lejos, solo fuera de mi agonizante agarre. Tan cerca y tan lejos.

(Alec Müller, Year 9)

Monstruito,
Necesitamos hablar. No me quejo de tu trabajo, porque todo el mundo tiene que trabajar, lo sé. A menudo mis padres me lo dicen.
Pero estoy harta de sus métodos insuficientes y incompetentes. Eres el monstruito debajo mi cama! Quiero tener miedo, sentir que voy a morir de miedo! Y de momento? Nada. No tienes inspiración.
Carcajadas a medianoche? Aburrido.
Luces parpadeantes? Débil.
Parece que no intentas. Y estoy decepcionada. Si pudiera, se lo diría a mis padres. Pero pensarían que soy mentirosa. Por eso, esta carta.
Porfi, monstruito. Intensifica tu juego.
Sinceramente,
La chica encima de la cama.

(Honor Reynolds, Year 11)

Lleno de nervios, embarcó en su mayor reto profesional hasta entonces. Empezó a calentar el aceite después de haber limpiado sus palmas sudadas en su delantal y respiró profundamente; sintió como si toda su carrera lo hubiera llevado a este momento. El ajo chisporroteante llenó la habitación con un fuerte olor y un calor que no hizo más que aumentar la tensión. Mientras rebanaba las cebollas, una lágrima cayó por su mejilla.
Brincó; sintió una mano en su hombro. “Relájate… son sólo mis padres. Les encantará.” su novia dijo.
Tal vez tenga razón, pensó ¿Qué podría salir mal?

(Nina Goodland, Year 12)

Es una frase rara, ‘sin techo’.
El hombre se sienta, como siempre, acariciando a su perro y cantando fuerte. Siento el peso de las monedas frías en los bolsillos, y le compro su café con nueve terrones de azucar – fumar durante tantos años le ha destruido las papilas gustativas. Cuenta relatos de su carrera en la marina, y de aventuras románticas en tierras de las que yo nunca había oído. No creo que sean verdaderos, pero es un narrador increíble.
Samuel no tiene techo; se ha construido un hogar de historias y canciones, y latas  de comida para perros vacías.

(Hugo Brady, Year 12)

We think you’ll agree that they gave the winners a real run for their money. ¡Felicidades!