Career profile: the civil service

This week we bring you another career profile by a recent graduate. Elena, from Somerset, studied French and German at Wadham College and graduated in 2011. She now works at the Department for Transport as Head of Drones Policy & Legislation. Here, Elena tells us more…

In my year abroad I did an internship with a German MP in Berlin and at university I’d always been interested in politics, volunteering and trying to improve things around me. After I graduated that led to 2 years working for Student Hubs and Hub Commercial Ventures, the charity and social enterprise company behind Oxford Hub and the Turl Street Kitchen. That taught me a lot about grassroots working and campaigning, and following that I joined the Civil Service Fast Stream. I was put on a series of placements across Government, and also a secondment to Shelter the housing charity. I worked on a range of interesting projects, from tax policy to military procurements, and eventually ended up working for the Transport Secretary of State’s special advisers. After that I specifically requested an EU-related role and was given a role coordinating the UK’s response to the EU Aviation Strategy. I used my languages quite a bit in this role, making friends with my French and German counterparts in particular, when I attended EU workshops on policies and negotiations. I also got to participate in a 2 week Commission-run training course, where they introduced Member State civil servants to the EU. My favourite session was one with some European Commission interpreters where we all got to have a go at interpreting a live speech.

Photo by Karl Greif on Unsplash

After this, I moved onto another role in the Aviation team – I now lead the team doing policy & legislation for the leisure and commercial use of drones in the UK. It’s a new emerging technology and poses quite a challenge to regulators because of it. As well as developing and implementing new UK legislation for drones, we do a lot of international work on it, including feeding into new EU rules in this area. I’ve occasionally used my languages then, although sadly not as much as I’d like.

A languages degree hasn’t been essential to any of the work I’ve done since I’ve left university. But it gave me skills I’ve used ever since. My time studying French & German gave me excellent writing and communication skills, which is crucial in the civil service, given how much we do is written. It also gave me an appreciation for different and wider perspectives, and the difficulties of communication, which has helped me immeasurably in dealing with challenging situations and interactions. Finally, although language skills haven’t been a requirement of any job I’ve worked in yet, it might well be in the future. There are lots of civil service jobs that do require language skills, and this seems likely to increase as the UK civil service grows its EU and international expertise post-Brexit. Having language skills will increase the number of jobs open to me.

German Classic Prize – ‘Der Sandmann’

Earlier this month, the Oxford German Network launched their third annual ‘German Classic Prize’. This is an essay competition for sixth formers (those going from Year 12 into Year 13 over the summer), which is designed to explore and celebrate a different ‘classic’ German text each year.

This year, the prize focuses on E.T.A. Hoffmann’s ‘Der Sandmann’ (1816) – one of the most captivating short stories in German literature and a masterpiece of Gothic fiction. Hoffmann’s eerie and mysterious tale centres on a young, impressionable student called Nathanael, who becomes convinced that he is pursued by a shadowy figure called Coppelius. Filled with Doppelgänger, mechanical dolls, alchemistic experiments, inexplicable fires, uncanny optical toys, and misaddressed letters, ‘Der Sandmann’ explores the power of the imagination as it erupts into a dark obsession.

The Oxford German Network is offering free study packs to Year 12/ Lower Sixth students who wish to take part. You can find more details about this here – be sure to request a study pack by midday on 10 June 2019.

In connection with this prize, the Oxford German Network has also produced a fantastic video podcast series about the text. One of these videos forms part of a special tie-in with our Virtual Book Club.

The episode below is a discussion between doctoral student, Karolina, and three undergraduates about an extract from Hoffmann’s short story. The full story is available here, and the extract under discussion begins ‘Seltsamer und wunderlicher’ and runs until ‘nicht anzufangen.’

Virtual Book Club returns to French

The Virtual Book Club is back, and this episode features a discussion of a text in French. Here, Junior Research Fellow, Macs, talks to undergraduates Isobel and Hector about a short extract from Rachid Boudjedra’s Topographie idéale pour une agression caractérisée (Paris: Denoël, 1975, pp. 173-4).

They consider questions such as:

  • What is the style of this passage? Is it difficult to read and understand and if so, why?
  • Is there a relationship between the style and what’s happening in the excerpt?
  • What kinds of translation take place in this passage?
  • How does the protagonist respond to the image of the lotus? Is it right to say that he’s reading the advertisement even though he’s supposedly illiterate? Is he misreading it? What would a “correct” reading of this advertisement look like?
  • What language skills are required to read a map or an advertisement?

If you would like to be sent a copy of the text so you can follow the discussion, please email us at schools.liaison@mod-langs.ox.ac.uk

The next episode will be on German, and will be a special tie-in with this year’s German Classic Prize. Stay tuned…

Fabulous Translation

This week on Adventures on the Bookshelf we’re continuing our exploration of the exhibition ‘Babel: Adventures in Translation‘. A couple of weeks ago, we looked at the Cinderella story and how it has been transferred and adapted across cultures. This week, we’re thinking about how to translate fables.

You probably know that a fable is a short story that aims to convey a moral, usually involving animals. Famous examples include ‘The Boy who Cried Wolf’, ‘The Town Mouse and the Country Mouse’, and ‘The Hare and the Tortoise’, to name but a few.  Such stories have been popular since ancient times, and can be identified in many different traditions, including Aesop’s ancient Greek fables, and the Sanskrit Panchatantra, which are among the world’s most translated texts. These stories have enjoyed an enduring popularity and are still widely told today.

Although we might think of these stories as being primarily for children, they were originally written for adults in order to promote a moral message. But, of course, when it comes to translation, that raises all sorts of questions: how far is it possible to transfer a moral framework between different cultures and communities?; why are animals afforded such a key role in fables, and do animals have the same associations across the world?

Below, we’ve included a worksheet that was designed for visitors to the exhibition. However, you do not need to have seen the exhibition to undertand it. Take a look at some of the discussion points raised, including, intriguingly, the surprising study that found that children who were told the story of ‘The Boy who Cried Wolf’ were actually more likely to lie after hearing it! You can right click and open the images separately to see a bigger version, or access a pdf here.

Remember, the exhibition runs until 2nd June – do pay a visit if you can!

Brazil Week

This week’s blog post was written by Franklin, a second-year student in French and Portuguese from scratch. Here, Franklin tells us about this year’s ‘Brazil Week’…

In Week Six of Hilary Term every year, the Portuguese Sub-faculty organises ‘Brazil Week’, a series of free events – talks, performances and film screenings, to name just a few – which are open to members of the University and local community. The aim: to raise awareness of the richness and diversity of Brazilian culture. Events, though organised from within the Modern Languages Faculty, are designed to underline the wide variety of disciplines in which aspects of Brazil and Brazilian life are being researched: politics, history, theology, anthropology and sociology, for example. Each year promises to be an engaging and exciting week, and this year’s Brazil Week – whose theme was ‘Brazil Now’, in light of the election of Jair Bolsonaro to the presidency – was no exception.

The week began with a focus on film. On Monday evening, St Peter’s – one of the more than 30 colleges that comprise the University – hosted a screening of Flávia Castro’s Deslembro, a film that explores themes of identity and memory through the lens of the experiences of its teenage protagonist, Joana. The following day, we welcomed Dr Maite Conde, Lecturer in Brazilian Studies at Cambridge University, who spoke about her recently published book, Foundational Films: Early Cinema and Modernity in Brazil. Maite’s book discusses the reception of cinema in Brazil in the early twentieth century and explores how early films sought to represent cities, such as Rio de Janeiro, in a similar vein to European capital cities, notably Paris, and her talk was particularly insightful for final year students studying Brazilian cinema.

Photo by Davi Costa on Unsplash

Later on Tuesday, in what was perhaps the standout event of the week, the Brazilian writer and activist Anderson França gave a talk which touched on his 2017 collection of crônicas, Rio em Shamas (or ‘Rio in Flames’). Attended by students and staff of the University and members of the Portuguese and Brazilian communities in Oxford, Anderson’s talk highlighted the reality of growing up in Rio de Janeiro, how tourists don’t see the real Rio, and the precariousness of the political situation in Brazil.

A theatre workshop for students with the actor and director Almiro Andrade on Wednesday morning marked the halfway point. In it students were able to discuss ways of staging two canonical Brazilian plays, Auto da Compadecida and Morte e vida severina, both of which are studied in first year. Later that day, St Peter’s hosted a well-attended seminar, organised by postgraduate Andrzej Stuart-Thompson, for all those doing research into aspects of Brazil. Thursday saw the University’s Latin America Centre host Maria Lúcia Pallares-Burke and Peter Burke, who delivered a lecture on the influential Brazilian sociologist Gilberto Freyre, whose work all Portuguese undergraduates come across at some stage in their studies, and, just as it started, the week drew to a close focussing on cinema, with a roundtable, chaired by Professor Claire Williams, involving three specialists in Brazilian cinema.

Overall, the week was a great success, spotlighting the vitality and diversity of Brazilian culture and showcasing the breadth of research focussed on Brazil being carried out at Oxford. Brazil Week is one of many opportunities that students of Portuguese can get involved with to expand their knowledge of the Portuguese-speaking world and be introduced to cutting-edge research. Other events that the Sub-faculty organise include the Research Seminar, which regularly welcomes academics from around the world to speak about their latest work. This year, we have had talks entitled ‘Lima Barreto: An Afro-Brazilian Crusader’, ‘Memórias íntimas marcas: post-war transnational dialogues in Angolan art’ and ‘Critical futurities and queer-disabled existence in Mozambican, Ugandan and Zimbabwean political cultures’ amongst many more, reflecting the global nature of Portuguese as a language and the richness and vibrancy of the cultures of the Lusophone world.

 

Cinderella – Translation and Transformation

In February, we brought you news of an exciting exhibition that is currently running at the Weston Library in Oxford, ‘Babel: Adventures in Translation’. The Babel exhibition is running until 2nd June. If you’re passionate about all things multilingual and interested in how translation has shaped cultures, we would recommend a visit – perhaps after coming to the Modern Languages open day this Saturday. You can also get involved in the creative translation competitions, which run until 15th May, organised by the Creative Multilingualism Programme.

For now, we thought we’d delve a little deeper into one of the exhibition cases: traversing realms of fantasy. This case includes a number of fascinating items, including translations of Through the Looking Glass, translations of the Harry Potter series, and various translations of Cinderella. As one of the curators tells us: “Fantasy allows us to travel without restriction to new places, and inhabit or invent new scenarios. Fairy tales, magical plots and even insignificant items such as a slipper can prompt inventive retellings and manifold adaptations. It’s not surprising therefore that fantasy and magic are uniquely well suited to being passed on from one cultural group to another. Translators play a vital role in that process –and it’s often futile to distinguish rigidly between translation, retelling and creation.” (Katin Kohl, Faculty Lecturer in German, Fellow of Jesus College, in the Babel Teacher’s Guide).

The story of Cinderella is an example of how a fairytale can overlap many diverse cultures. Versions of the story have been around for millenia and exist all over the world. While the premise of the story often remains the same – a young girl is mistreated by her family before escaping, with the aid of a magical creature, to a better life – details can vary from one tradition to another. The Cinderella story raises questions like: to what extent can translation be considered a process of transformation? Does the translator have an obligation to remain ‘faithful’ to the original text? What does ‘fidelity’ even mean in the context of linguistic transfer?

Here is a worksheet produced for visitors to the exhibition. It touches on versions of Cinderella from France, Germany, Ancient Greece, the Caribbean, Korea, Nigeria, and Cambodia.  If you’re interested to find out more, have a read of it (if you’re struggling to read it within the blog, try right-clicking and opening the images separately, or access a pdf here). You don’t need to see the exhibition itself to understand the material included here but we would certainly encourage you to do so!

Career Profile: Being an actor

This week on the blog we bring you another career profile from one of our recent graduates. Ellie, who studied French at St Anne’s College, now works as an actor in London. Acting is, perhaps, not a career many of us would automatically associate with Modern Languages. However, did you know that many famous actors are multilingual? As well as speaking English, Jodie Foster, Kristin Scott Thomas, Bradley Cooper, and Joseph Gordon-Levitt all speak French. Colin Firth speaks fluent Italian, Gwyneth Paltrow speaks Spanish, and Sandra Bullock speaks German. Meanwhile, some actors speak a whole range of languages: Natalie Portman (Hebrew, German, Spanish, Japanese); Viggo Mortensen (Danish, Spanish, French, Italian, Arabic, Catalan, Norwegian, Swedish); Penélope Cruz (Italian, Spanish). And these are to name just a few!

Ellie tells us how languages are giving her a boost when it comes to a career in acting…

Name: Ellie Shaw
Profession: Actor and Singer
Studied: French sole, 2012-2016

After graduating with a degree in French in 2016, I trained as an actor and singer at the Royal Central School of Speech and Drama where I earned an MA. I’m now building my career as an actor in London, and I also currently work at the Tate Modern and the Barbican Centre. When I initially undertook my actor training I never thought languages would be immediately useful, but countless directors and my agent have all really emphasised the utility of having foreign languages at hand. As an actress in London it makes me stand out. In fact, I just wrapped a short film where I was speaking French and I’m about to do a self-tape for my agent for an audition for a feature set in France; fluent French is a must for this role. Indirectly, learning a foreign language and going on a year abroad equips you with the kind of confidence to get any job you want – for me, it’s standing on stage or in front of a panel making a fool of yourself fearlessly. You learn to process written information more quickly and understand nuances in communication more effectively. It’s also – most importantly – part of my long-running campaign to marry Timothee Chalamet.

Ellie is currently starring as Daisy Buchanan in the immersive theatre show The Great Gatsby.

Bonus… Here’s a video of Viggo Mortensen speaking seven languages!

German at Oxford – the view from the ground

This week we’re highlighting a number of videos that offer glimpses of German at Oxford. German is one of our bigger languages and is currently offered at twenty-three colleges (although not all colleges will offer German in combination with every other language or subject). For a list of which colleges offer the different language and subject combinations, see here.

First, we hear from Prof. Almut Suerbaum, Fellow in Tutor in German at Somerville College. Prof. Suerbaum teaches a range of topics as part of the undergraduate degree. These include: German language; German literature, specialising in medieval culture; religious writing, medieval drama and prose narrative, gender, and theory of translation.

Next, we can hear from two students: Martha studied German and History, also at Somerville College, and graduated last year; Nyasha studies German at St John’s College.


We’re very grateful to Somerville and St John’s for putting these videos together, and we hope they have given you an insight into German at Oxford and perhaps whet your appetite for more!

 

Open Days – the big one

We had a lovely time meeting lots of you at our open days for German, Spanish and Portuguese, Slavonic Languages, and Italian in February and March. However, for those of you who were not able to join us at these events, or those of you who are interested in languages not represented at those events, we have another open day on the horizon and we would love to meet any and all prospective students. This is particularly true for Year 12 students, but you are equally welcome if you are in Year 11 and are starting to explore your options.

This open day will cover ALL of our languages: French, German, Spanish, Italian, Russian, Portuguese, Modern Greek, Czech, and Polish. Most of the joint school degrees will also be represented.* It will offer an overview of the degree, Q&A sessions for indidivdual languages, and a chance to chat to current students and tutors.

The open day will take place at the Examination Schools on the High Street on Saturday 4 May. A full programme is below. Booking is compulsory – at this link. We hope to see many of you there!

 

 

*Joint degrees with Linguistics, English, History, and Philosophy will be in attendance, with Classics TBC. Students interested in the degree in European and Middle Eastern Languages should note that the Faculty of Oriental Studies will also hold an open day on the same date. You are therefore advised to visit both the Medieval and Modern Languages open day and the  Oriental Studies open day in the same trip. A programme and booking details for the Oriental Studies open day can be found here.

Virtual Book Club: Italian Episode

In January, the Virtual Book Club returned with our first ever Spanish episode. Swift on its heels, here is the second episode of 2019, which focusses on Italian. This episode is a discussion of an extract from Le città invisibili (Invisible Cities), by Italo Calvino. The discussion is led by doctoral researcher Rebecca, with undergraduates Pauline and Maga. If you would like to sign up to receive a copy of the text, or to receive information about future episodes, please email schools.liaison@mod-langs.ox.ac.uk

Out last Italian episode is available here. Stay tuned for the next episodes in French and German over the next few months!

A blog for students and teachers of Years 11 to 13, and anyone else with an interest in Modern Foreign Languages and Cultures, written by the staff and students of Oxford University. Updated every Wednesday!